Monday, November 4, 2013

Chapter 9 "Goodbye" Translation

Cornēlia, ubi surgit, ē vīllā suā fūrtim ambulat et per agrōs ad vīllam amīcae currit. Nōndum lūcet, sed nihil Cornēliam terret. Nēmō eam cōnspicit. Nūllī servī in agrīs labōrant. Etiam iānitor ad iānuam vīllae dormit. Cornēlia, quod tacitē intrat, iānitōrem nōn excitat.
 Cornelia, when she gets up, walks stealthily from her country house and runs through the fields to the country house of (her) friend.  It is not yet light, but nothing frightens Cornelia.  No one catches sight of her.  No slaves are working in the fields.  Even the doorkeeper sleeps at the door of the country house.  Cornelia, because she enters silently, does not wake up the doorkeeper.

Cornelia cubiculum Flāviae tacitē intrat et eam excitāre temptat. Adhūc dormit Flāvia. Iterum temptat Cornēlia. Flāvia sēmisomna, "Quis es? Cūr mē vexās?" 
Cornelia silently enters the bedroom of Flavia and tries to wake her up.  Flavia is still sleeping.  Again Cornelia tries (to wake her).  Flavia half-asleep (says), “Who are you?  Why do you annoy me?”

Cornēlia respondet,  "Sum Cornēlia!  Surge!"
Cornelia replies, “I am Cornelia!  Get up!”

Flāvia surgit. Laeta Cornēliam excipit et clāmat, "Quid tū hūc? "
Flavia gets up.  She welcomes Cornelia happily and shouts, “What (are) you (doing) here?”
           
Cornēlia, "Tacē, Flāvia! Nōlī servōs excitāre! Venī tacitē mēcum in agrōs. Ibi nēmō nōs audīre potest."
Cornelia (says), “Be quiet, Flavia!  Don’t wake up the slaves!  Come silently with me into the fields. There no one is able to hear us.”

Cornēlia Flāviam fūrtim ē vīlla in agrōs dūcit. Ubi puellae ad arborēs adveniunt, Cornēlia, "Misera sum," inquit, "quod ego et Marcus et Sextus et pater et māter Romām hodiē redīre parāmus. Princeps patrem meum cōnsulere vult. Nōbīs igitur necesse est statim discēdere."
Cornelia leads Flavia stealthily from the farmhouse into the fields.  When the girls arrive at the trees, Cornelia says, “I am miserable, because Marcus, Sextus, (my) father, (my) mother, and I are preparing to return to Rome today.  The emperor wants to consult (my) father.  Therefore it is necessary for us to go away immediately.”

Flāvia  clāmat,  "Cūr  statim,  Cornēlia?  Cūr nōn pater tuus discēdit sōlus? Cūr vōs omnēs simul discēditis?"
Flavia shouts, “Why immediately, Cornelia?  Why doesn’t your father go away alone?  Why do you all go away together?”
            
Respondet Cornēlia, "Nesciō, Flāvia. Sed nōbīs secundā hōrā discēdere necesse est." 
Cornelia replies, “I do not know, Flavia.  But it is necessary for us to go away at the second hour.”
        
Flāvia  lacrimat,  ”Ō mē miseram! Vōs  omnēs  Rōmam redītis. Mihi neeesse  est hīc manēre.  Valē, Cornēlia! Multās  epistulās ad mē mitte! Prōmittisne?"
Flavia weeps, “O miserable me!  You are all returning to Rome.  It is necessary for me to remain here.  Goodbye, Cornelia!  Send many letters to me!  Do you promise?!

Cornēlia,"Ego   prōmittō.  Et iam valē!"  Cornēia Flāviam complex tenet et lacrimāns abit.
Cornelia (says), “I promise.  And now goodbye!”  Cornelia holds Flavia in an embrace and goes away weeping.


6 comments: